Centre d’Etudes des Langues, Territoires et Identités Culturelles – Bretagne et Langues Minoritaires
facilityRennes, France
Research output, citation impact, and the most-cited recent papers from Centre d’Etudes des Langues, Territoires et Identités Culturelles – Bretagne et Langues Minoritaires. Aggregated across the NobleBlocks index of 300M+ scholarly works.
Top-cited papers from Centre d’Etudes des Langues, Territoires et Identités Culturelles – Bretagne et Langues Minoritaires
International audience
International audience
This research is based on an ethnographic survey carried out in France (2017-2023) ‒ through observations of medical practices and interviews with heterolingual carers and cared-for people ‒, as well as on an analysis of the institutional response to linguistic diversity, through measures in the field of health aimed at newly arrived people with limited or non-French-speaking skills.The complex (Morin, 1990) and critical (Heller, 2002) approach of this research, at the intersection between practices and policies (Duchêne, 2008), aims to :- decoding the political, economic and ideological processes at work in France which legitimise or, on the contrary, delegitimise speakers and their linguistic practices (Canut, Duchêne, 2011) throughout the care process;- analysing the impact ‒ from a pragmatic point of view ‒ of institutional shortcomings with regard to linguistic diversity in the area, both in terms of interactions between healthcare providers and patients and, more broadly, in terms of access to rights, information and health;- identifying ways to overcome the oppositional logic of “interpreting” and “coping” that is so predominant in discourses, by taking praxis as a starting point;- defining, on the basis of the experiences in the field practices, the conditions that will ensure that what is sometimes referred to as communicative bricolage or coping is not seen ‒ and sometimes experienced ‒ as synonymous with “communicational illusion”, and thereby enhance the value of the “coping methods” used by both carers and cared-for, from a perspective that can be qualified as recovering their full capacity to act.
« La polémique à propos de son passé demeure encore très vive et nuit certainement à un jugement serein sur son œuvre littéraire » : cette phrase aurait sans doute pu être écrite au sujet de Louis-Ferdinand Céline ou de Jon Mirande. Elle l’a été par l’universitaire Nicole Le Dimna à propos de l’écrivain de langue bretonne Youenn Drezen, bigouden comme elle, dans l’introduction de l’étude qu’elle a consacrée à l’autotraduction que pratiquait ce dernier, du breton au français (Le Dimna, 2005 :...
Livret pédagogique
International audience
Nos recherches concernent l'apprentissage - l'enseignement de l'anglais et les modalités d'évaluation en vigueur au sein d'établissements secondaires de l'île de La Réunion, département français de l'océan Indien. II s'agit d'un milieu plurilingue, où le français demeure la langue officielle dominante et reste donc le principal médium des savoirs transmis par l'école. Bien que le créole soit parlé par une grande majorité et reconnu comme langue régionale depuis plus de deux décennies, il a du mal à acquérir une véritable place dans les institutions scolaires. Il ne cesse d'être stigmatisé et ce, même lorsqu'il renégocie ses frontières avec le français dans des productions interlectales. Rares sont les établissements scolaires de l'île qui intègrent cette réalité linguistico-culturelle et socioculturelle dans une perspective d'adaptation de l'enseignement. Dans ce contexte sociolinguistique particulier, les formes interlinguales classiques en langue anglaise, à l'école, se mêlent au créole réunionnais aussi bien à l'oral qu'à l'écrit et les productions interlectales en langue française influent sur l'apprentissage de l'anglais et sur son évaluation. L'évaluation de la compréhension de la langue anglaise, réalisée en langue française, au sein des lycées par exemple, démontre des compétences fragiles en langue française, notamment en stratégies de lecture et d'analyse qui influent à leur tour sur la compréhension de la langue étrangère et l'appropriation des savoirs dans cette langue. Les investigations qualitatives menées sur le terrain mettent ainsi en évidence l'inadéquation d'un système éducatif français monolingue exclusif, incompatible avec les spécificités sociolinguistiques des apprenants de La Réunion.